олеггг

Стаж: 10 лет

Сообщений: 1

Не тужи, дорогой, и не ахай,
Жизнь держи, как коня, за узду,
Посылай всех и каждого на хуй,
Чтоб тебя не послали в пизду!
Сергей Есенин

С утра садимся мы в телегу,
Мы рады голову сломать
И, презирая лень и негу,
Кричим: пошёл! ебёна мать!
Пушкин
Nauticus

Стаж: 10 лет

Сообщений: 816

17-Окт-2016 16:59 (спустя 12 минут)
олеггг,
И чё? ) Можно ещё пойти к ближайшему забору и почитать, что там написано )
Матерные переводы - тут всё не так просто. С одной стороны, нет ничего плохого, когда в нужном месте в фильме звучит мат. Но чтобы мат слушался органично, по-русски, он не должен вставляться в текст механически каждый раз, как герой говорит fuck. Иначе это превращается в формальную замену одного слова другим. Скажем, "what the fuck you did just now?!" можно перевести и как "какого хуя ты щас сделал?" и "на кой черт ты это сделал?!" и просто "ты что наделал?!". Всё зависит от атмосферы фильма и контекста. Причем, чтобы показать матерность или гопническость диалога, мат не обязателен.

Нет такого правила заменять английский мат русским матом, потому что английский мат и русский мат неравноценны.

Иногда достаточно играть голосом, чтобы показать, что говорят не профессора, а шваль подзаборная. Особенно это актуально, когда скорость оригинальной речи заставляет сильно сокращать текст перевода. Переводчик кино это не просто машина по начитыванию текста. Должны присутствовать хоть какие-то зачатки артистизма и умения сдержанно играть на фоне персонажей. Подыгрывать им, если хотите.

Слово fuck в английском языке не имеет такого ярко выраженного матерного оттенка, как "хуй" и т.д. в русском языке. В сериале "Клиент всегда мертв" дочь, приличная девушка, запросто употребляет fuck в общении с матерью. У нас я не могу себе представить никого, кроме совершенно деклассированных семей, где дочь будет на повседневном уровне говорить матери "хуй-пизда-бля-нахуй". В фильмах же мы видим, что там такой "матерный" язык куда более распространен. Так может быть, не стоит каждый fuck автоматически транскрибировать в русский мат?

В общем, тут опять же таки всё упирается во вкус переводчика. Если он чувствует, что нужно поддать мата - значит нужно. Если он чувствует, что вместо мата можно обойтись простым сленгом и определенными интонациями - то нужно действовать именно так.
Юрий Сербин
Nauticus

Стаж: 10 лет

Сообщений: 816

17-Окт-2016 17:03 (спустя 3 минуты)
А вот к чему приводит неорганично (в плане контекста и атмосферы определённой сцены) вплетённый мат:
Все бы ничего, но аж вздрогнули с женой от начавшейся матершины в середине фильма. Вполне можно было без неё обойтись! Тем более персонажам совсем не идет..
*текст на картинке вымышленный
PtyZa

Стаж: 13 лет

Сообщений: 1073

Откуда: Сибирь

19-Окт-2016 12:00 (спустя 1 день 18 часов)
ёлки метёлки, вы угомонитесь когда-нибудь, или нет? сколько можно обсасывать этот несчастный мат?

_________________
Великие люди признают свои ошибки. Я - не великий человек. (с) Fletch F. Fletch
zu4ok

Стаж: 11 лет

Сообщений: 360

Откуда: я знаю

19-Окт-2016 14:25 (спустя 2 часа 24 минуты)
ёлки метёлки, вы угомонитесь когда-нибудь, или нет? сколько можно обсасывать этот несчастный мат?
и главное, что для меня странно, пользователи мужского пола не довольны. девушки обеими руками за.
как будто половина сайта гомики и иже с ними, а не мужики.
"ну не надо так "дикторам" говорить - слушать не приятно." я х.ею.

_________________
Я не спорю с дураками - у них лучше подготовка !!!
Nauticus

Стаж: 10 лет

Сообщений: 816

19-Окт-2016 14:39 (спустя 14 минут)
как будто половина сайта гомики и иже с ними, а не мужики.
Похоже, у вас передоз от буржуйских сериалов про гомиков, вот и мерещится. Считается, что это незаразно, но вы всё-таки будьте осторожны, а то мало ли что.

п.с. по статистике (очень приблизительно), геев порядка 3%. Ну пусть даже 2 или 5% - не суть важно. Вы всерьёз допускаете, что на форуме НьюСтудио сидят эти 5% секс.меньшинств и ещё 5% с традиционной секс.ориентацией? )

По поводу мата.
Одна половина форума обсуждает кое-что, связанное с матом в тех или иных сериалах и в тех или иных сценах. Другая же половина НЕ понимает и НЕ хочет понимать, ЧТО же именно обсуждает первая половина. Поэтому обсуждение мата переросло в рекурсию. Которую пора закопать из-за невозможности прийти к взаимопониманию. Аминь.
TNews

Стаж: 13 лет

Сообщений: 110

20-Окт-2016 12:00 (спустя 21 час)
А мне вот интересно: обилие матерных выражений - это пожелание спонсора, указание руководства newstudio или личная инициатива переводчика?
Кто инициатор обыдления?
Nauticus

Стаж: 10 лет

Сообщений: 816

20-Окт-2016 12:54 (спустя 54 минуты)
обилие матерных выражений
В оригинале мат - в переводе мат. Всё логично.
НьюСтудио всегда переводит сериалы "правильно", за это их многие и полюбили.
Другое дело, что в некоторых (крайне редких) случаях это получается не очень органично. По правде сказать, неорганичными мне показались только несколько сцен в Западном мире. Во всех других сериалах с нецензурщиной всё было в тему (а посмотрел я их в озвучке НьюСтудио немало).
aply

Стаж: 8 лет

Сообщений: 4

20-Окт-2016 22:48 (спустя 9 часов)
Я думаю просто тот человек который озвучивал матные сцены в жизни не ругается матом =) Вот и звучит это из его уст так криво! Энергетика не та.
TNews

Стаж: 13 лет

Сообщений: 110

21-Окт-2016 00:09 (спустя 1 час 21 минута)
Nauticus,
"Нельзя автоматически переводить каждый фак русским х*ем" © Юрий Сербин
И это очевидно. Надо смотреть на персонаж, контекст, интонации. Степень грубости разная.

Выражение "ваш перевод дословный" - это оскорбление для нормального переводчика. Дословность - это для подстрочника.

Лично я "запала" на ньюсов после того как для них стали интенсивно делать озвучку Погодаев и Тух. Сами переводы у ньюсов никогда не были сильной стороной. Все очень неровно: были классные вещи, была откровенная лажа. Очень зависит от переводчика и его нагрузки. Групповой перевод почти всегда ниже среднего, мешанина. Особенно заметно, когда смотришь сезон целиком. И ещё. Раньше много (30-50%) приходила за тв-релизами. Сейчас приходится искать в других местах.

Так всё-таки кто принял решение, что мата должно быть "с горкой"? Спонсор, владелец трекера, переводчик? Хотелось бы знать, кому обязаны таким "счастьем".
Nauticus

Стаж: 10 лет

Сообщений: 816

21-Окт-2016 08:41 (спустя 8 часов)
Погодаев и Тух.
Аналогично.
Как-то случайно наткнулся на "Босса". И охренел от перевода (с нецензурщиной) и озвучки (и от самого сериала). Потом долго гуглил, с большим трудом удалось выяснить имена актёров (Тух и Погодаев) и стало понятно, что это НьюСтудио/БЯКО рекордс.
С тех пор и понеслось )
Вот, кстати, зря НьюСтудио не декларирует имена актёров озвучки. Было бы здорово, если б была отдельная страничка на сайте, посвящённая всем участникам проекта. Я об этом подумал ещё 5 лет назад, когда смотрел "Босса" и не мог найти фамилии.
переводчик?
Наверное.
lddfbe

Стаж: 14 лет

Сообщений: 23

21-Окт-2016 11:17 (спустя 2 часа 35 минут)
Без мата приятнее смотреть, но если мат присутствует, то достаточно предупреждения о нецензурных выражениях. И пусть каждый сам решает смотреть или не смотреть.
aldjazir

Стаж: 10 лет

Сообщений: 302

21-Окт-2016 19:58 (спустя 8 часов)
ого сколько комментов=) для форума нюсов это рекорд!
Brutam

Стаж: 9 лет 3 месяца

Сообщений: 29

21-Окт-2016 21:26 (спустя 1 час 28 минут)
Как быдло переводит,так быдло отвечает, что тут удивительного.
Precursor

Стаж: 11 лет

Сообщений: 1

23-Окт-2016 22:34 (спустя 2 дня 1 час)
А все споры из-за матов после "зависшего шерифа", в комплексе и на крыше. Потому что они там вообще невпопад и местами непонятно о чем речь. Так бы и не заметил никто.
Показать сообщения

Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы можете скачивать файлы
Б
В
Д
К
М
П
С