SERJINATOR

Стаж: 8 лет 8 месяцев

Сообщений: 38

Перевод должен быть дословным.
Если герой говорит "fuck you", то я хочу в переводе слышать "пошел на хуй", а не "пошел к черту" или "а не пройти ли Вам куда подальше".
Именно поэтому я люблю переводы НС, а не выхолощенные до абсурда переводы ЛФ, когда терятся вся эмоциональная составляющая.
Кстати, после просмотра "Миллиарды" я сделал свой окончательный выбор в пользу НС)
Согласен на все сто! Сразу про миллиарды вспомнил, прочитав срач выше.Там без мата воще никак.
Mastard2016

Стаж: 8 лет

Сообщений: 4

05-Окт-2016 23:01 (спустя 1 час 8 минут)
Bobby тут написал про Пушкина и Есенина с их великим и могучим.
Матом поэты пользовались очень даже виртуозно, и не говорите, что это вражеская клевета.
Всему свое место. Уважайте труд сценаристов и актеров - они этим матом хотели что-то передать зрителю.
Argishti

Стаж: 8 лет

Сообщений: 2

05-Окт-2016 23:19 (спустя 17 минут)
хер скачаешь!где все сиды?
Дима Rebel Yell

Стаж: 10 лет

Сообщений: 9

06-Окт-2016 00:02 (спустя 43 минуты)
Уважаемая мной команда NewStudio! Играйте свою музыку, - озвучивайте, как озвучивали. Смотрю только Ваши переводы и озвучку. Для детей и тех, кому "мат режет слух" есть другие студии и команды озвучания. Для нас, ваших фанатов - нет. Делайте, что делали, у вас это прекрасно получается.
p.s. "Дети, идите нахуй." (с) Шнур.
MacBond

Стаж: 9 лет 9 месяцев

Сообщений: 23

06-Окт-2016 00:14 (спустя 12 минут)
Ого, как быдло бомбануло. Полтора языка: один матный и половина русского. Конечно им чистый русский "не катит" …
Retr1g

Стаж: 9 лет 8 месяцев

Сообщений: 5

06-Окт-2016 00:24 (спустя 9 минут)
согласен с Bobby
Уважаемая NewStudio, не становитесь проводником этого непотребства. Этой хуйни

хватает и в обыденной жизни и вот теперь эта поебень появилась в сериалах.
Попробуй озвучить, к примеру, Рея Донована без мата.
Не выйдет.
Они там матерятся.
slonclon

Стаж: 10 лет

Сообщений: 11

06-Окт-2016 01:07 (спустя 42 минуты)
"fuck you" гораздо ближе к "пошел к черту" или вообще к "да пошел ты", поэтому когда переводят матом, звучит гораздо грубее, чем в оригинале.
zaqwsxcde2010

Стаж: 8 лет 3 месяца

Сообщений: 4

06-Окт-2016 01:48 (спустя 41 минута)
.......ну что я могу сказать, каждый имеет право на "своё мнение", тут так рьяно маты защищают, ну нравится Вам дерьмо поглощать, чтож, "на вкус, на цвет....", как говорится.......
Я же от своего мнения не отступлюсь - ни один аргумент, из выше перечисленных меня не убедил!!!!
Т.е. вы хотите чтобы не переводили, а придумывали? Так зачем Вам тогда перевод? Отключите звук и додумывайте что там герои говорят. Знаете у Гоблина (aka Дмитрий Пучков) есть понятие "правильного перевода". И он объяснял, что он не вставляет маты там где их нет. Нет мата в оригинале - нет в озвучке, есть мат - будет он и в правильной озвучке. Мне, например, по первости тоже маты в озвучке ньюсов слух резали, НО не стоит их критиковать, потому как они переводят и озвучивают то, что есть.
selltik

Стаж: 8 лет 1 месяц

Сообщений: 1

06-Окт-2016 02:46 (спустя 57 минут)
Хрень какая то)
Bobby

Стаж: 11 лет

Сообщений: 2

06-Окт-2016 03:21 (спустя 34 минуты)
Приветствую вас, любители матерщины, реализма, онанизма и прочего непотребства.
Бесславные ублюдки, жалкие навозные мухи, дружно слетающиеся на очередную порцию вываленного говна.

Вы знаете что я хочу сказать вам.
А я знаю что хотите сказать мне вы.

С новым годом!
Kordalan

Стаж: 7 лет 9 месяцев

Сообщений: 2

06-Окт-2016 04:35 (спустя 1 час 14 минут)
Так говорят обычные люди в реальной жизни..
..Наверное, я типичный представитель того самого "народа", что в твоей интерпретации звучит как "быдло".
Ну, если в ВАШЕЙ жизни "обычные" люди говорят именно так, то да, - Вы тот самый представитель. И не наверное, а точно. Только не "народа", а той дремучей прослойки, которую выбрали себе для общения. Как говорится, similis simili gaudet.. Только если уж забрались в это болото, то сидите там тихо и не шокируйте людей своими натужными попытками изобразить высшую нервную деятельность.

А вообще, поражаюсь.. Добрая половина комментариев о переводе, от людей, которые не то что английским, - своим родным языком не владеют. Двух слов по-русски связать не могут, а все туда же, - в филологи..
Перевод должен быть ДОСЛОВНЫМ???
Дословными должны быть инструкции, по которым Вы в туалет ходите. Иначе, похоже, даже это будет сделано мимо. А перевод должен быть АДАПТИРОВАННЫМ.
К сведению, американское "fuck you" имеет гораздо больше контекстных значений, чем русское "бл@дь" или "х¥й". Но, чтобы знать это, нужно немного пошевелить атрофированным мозгом и иметь желание узнать несколько больше, чем четыре привычных базовых матерных слова "от народа".

NewStodio, вы ТАКУЮ аудиторию себе собираете..? Ну, удачи..
Sanera

Стаж: 12 лет

Сообщений: 17

06-Окт-2016 11:24 (спустя 6 часов)
Отличная озвучка, а ебаные моралисты могут сходить нахуй cd
AVolk

Стаж: 8 лет 5 месяцев

Сообщений: 34

06-Окт-2016 16:15 (спустя 4 часа)
Оперативно!)
Огромный респект!))))

_________________
tuxueband.tk
vk.com/italymilk
massovik

Стаж: 11 лет

Сообщений: 131

Откуда: Moscow

06-Окт-2016 18:24 (спустя 2 часа 9 минут)
Nuuindle

Стаж: 8 лет 6 месяцев

Сообщений: 50

06-Окт-2016 19:55 (спустя 1 час 30 минут)
Всем моралистам посвящается это видео из Декстера:
https://www.youtube.com/watch?v=YPxFHxD6J5o
Если в оригинале есть мат, то и в переводе должен быть мат. Точка.
Показать сообщения

Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы можете скачивать файлы
Б
В
Д
К
М
П
С