Сериал: Задержка в развитии / Arrested Development
Сезон: 3, Серия: 2
Название серии: For British Eyes Only

Информация о сериале
Год выхода: 2005
Жанр: Комедия
Режиссер: Митчел Харвиц
В ролях: Джейсон Бейтман, Портия Де Росси, Уилл Арнетт, Майкл Сера, Алиа Шокат, Тони Хейл, Дэвид Кросс

О фильме:
Это история богатой семьи, потерявшей всё, и одного сына, которому ничего не оставалось, кроме как не дать этой семье развалиться. На первый взгляд, Майкл Блот — единственный нормальный в семействе чокнутых. Он вынужден остаться в Оранж-Каунти и взять на себя руководство семейным бизнесом после того, как отца семейства посадили в тюрьму за неуплату налогов.

В то время, как отец семейства занимается поисками себя, находясь в тюремной камере, Майкл пытается склеить осколки семейного бизнеса и научить членов своей необычной семьи жить по бюджету. Вдобавок Майкл растит и воспитывает своего 14-летнего сына Джорджа-Майкла, работающего в семейном киоске по продаже замороженных бананов. Каждая серия изобилует массой смешных эпизодов и обещает отличное развлечение зрителям.

Над релизом работали:
Озвучка: Yul, skleroz
Перевод: el_brujo
Работа со звуком: koss

IMDb 9.7/10 (42,674 votes)

TV.com

Выпущено: USA, Fox
Продолжительность: 00:21:59
Озвучивание: Многоголосое закадровое / Оригинал

Файл
Формат: XviD
Качество: DVDRip
Видео: 1523 kb/s, 720x400
Звук: Русский / Английский: MP3, 192 kb/s
Размер: 300 MB

Релиз группы

svm55

Стаж: 14 лет

Сообщений: 93

26-Июн-2010 13:28 (спустя 4 часа)
Спасибо!

_________
А вы будите продолжать делать Американскую семейку?
skleroz

Стаж: 15 лет

Сообщений: 63

26-Июн-2010 13:44 (спустя 16 минут)
Возможно, Вы потратите на это больше времени, чем на просмотр самой серии, но вы обязаны это прочесть

Культурные отсылки и междоусобные шутки:

[hide]
• Это первый из серии четырех эпизодов-пародий на фильмы о Джеймсе Бонде. В названии эпизода, «For British Eyes Only» («Только для британских глаз»), обыгрывается название 12-го фильма об агенте 007 - «Только для ваших глаз». Названия последующих эпизодов:
«Forget-me-now», «Notapusy» (обыгрывается название «Octopussy» / «Осьминожка») и «Mr.F» (обыгрывается название «Dr. No» / «Доктор Ноу»). Так же о Джеймсе Бонде напоминают такие детали как: драматическое музыкальное сопровождение, песня-пародия «For British Eyes Only», написанная специально для сериала (в ней только одна строчка) и классическая финальная надпись «Майкл Блут вернется в…»

• В раннем пресс-релизе эпизод назывался «Британская бомба».

• Джордж старший называет округ Орандж «O.C.» (Orange County), на что Майкл просит не называть его так. О.С. в том числе – популярный молодежный сериал (известный у нас, как «Одинокие сердца»), так же, как и «Задержка в развитии» выходивший на канале Fox. Другими словами, Майкл просит «не поминать всуе» название проекта-товарища.

• «Мэтлок» - известное в 80-х телешоу об адвокате Бене Мэтлоке, который в каждом эпизоде вел очередное дело. Мэтлока играл Энди Гриффит, и, как несложно догадаться, в своем шоу он частенько носил белый костюм.)

• На суде выясняется, что обвинение наняло некоего Гарри Хэмлина. Гарри Хэмлин – один из актеров телевизионной судебной драмы «Закон Лос-Анджелеса».

• «Суповой нацист» («Soup Nazi») – один из персонажей комедийного телешоу «Сайенфелд». Известен дурным нравом и чрезмерной строгостью. С ним-то Джордж старший и спутал Саддама Хуссейна:

• На фото, которое является доказательством того, что дружба с Хусейном не всегда заканчивается плачевно, изображен Дональд Рамсфельд (тогда посол специальных поручений при Рональде Рейгане), который в 1983 году, во время Ирано-Иракской войны посетил Ирак с официальным визитом, в ходе которого было достигнуто возобновление дипломатических отношений между Ираком и США.

• Майкл сравнивает игру отца с игрой актера Брэда Гарретта. Брэд Гаретт – звезда телешоу «Все любят Рэймонда», который получил «Эмми» в номинации «лучший комедийный актер». В том же году и в той же номинации был выставлен и Джеффри Тэмбор за роль Джоржа Блута. К сожалению, проиграл, о чем не преминули напомнить сценаристы, вставившие после церемонии «Эмми» эту деталь в диалог.)

• Мори Пеппинс, это, само собой, Мэри Поппинс.) Имя в русском переводе искажено затем, что британское произношение этого имени (Merry Poppuns)отличается от американского, что и послужило причиной того, что Майкл не понял, о каком таком «Пеппинсе» все в Маленькой Британии говорят.

• Во время выпуска новостей ведущий говорит: «Мэри Поппинс без лицензии
сбила еще одного туриста. Неужели это происки Крошечной ИРА?». «Крошечная ИРА (Ирландская Республиканская Армия)» это продолжение параллели с «Маленькой Британией», плюс намек на «кукольность» нападавшего.

• Клерк просит Майкла «избавится от лишних 20-ти фунтов», намекая на взятку, но Майкл решил, что тот намекает на его, Майкла, лишний вес. Все потому, что американцу непривычно слышать слово «фунт» в привязке к валюте, и куда привычнее слышать высказывания неамериканцев о знаменитом обжорстве жителей США.

• Перед тем, как показать отцу коронный номер с монетками, Джоб напевает строчки из популярной песни «Pennies From Heaven» («…где каждый день льется с небес дождь из монеток!»), которую в разное время исполняли такие артисты, как Луи Армстронг, Билли Холлидей, Тони Беннетт и другие.

• Джоб выясняет, что не может использовать название «Вольная пташка» («Free Bird») для своего номера, поскольку оно охраняется законом об авторском праве. Имеется ввиду популярная песня группы Lynyrd Skynyrd, выпущенная в 1974 году, и уступающая по популярности только их хиту «Sweet Home Alabama».

• В Маленькой Британии Майкл слышит отказ на просьбу показать ему определенные документы, на основании того, что они предназначены «только для британских глаз». На что Майкл отвечает «А я за британца не сойду?». Имеется ввиду тот факт, что в своих интервью Джейсон Бейтман неоднократно упоминал о своих британских корнях.

• Энди Гриффит отказал Блутам в своих услугах, едва взглянув на свой «трейлер», и решив, что над ним издеваются. На что рассказчик говорит: «Никто над ним не издевался. Еще раз повторяю - НИКТО.» Рон Ховард, который является рассказчиком в сериале, когда-то играл сына персонажа Энди Гриффита в «Шоу Энди Гриффита», и эти слова были данью уважения актеру.

• Тобиас, надев женский парик, утверждает, что в магазине ему сказали, «что это боб». Тобиас, конечно же, подумал, что речь о мужском имени «Боб», тогда как на самом деле имелась ввиду стрижка под «боб».
Кстати, парик Тобиас выбрал в стиле Ив Арден:

• Майкл говорит Линдси, что ее «новая машина» скорее похожа на «Линкольн». Помимо автомобиля, это же название носит детский конструктор, в котором из маленьких бревнышек можно собрать дом.

Шутки «внутреннего потребления»:

• Выкрик Майкла «Побольше рук!» в начале эпизода - напоминание о часто повторяющемся в первом сезоне выражении «Без рук!», которое использовали тюремные охранники.

• Тобиас находит «волшебный» маркер, который в оригинале так и называется «Magic Marker». Так что, в нем нет ничего волшебного, это просто название фирмы.)

• Джоб «угощает витаминкой» Тома, работника компании «Блут». Делает он это неспроста. «Витаминки» Джоба раскроются в полный рост в следующем эпизоде.

• На 00:04:50 можно мельком увидеть, как на кухне Тобиас ершиком стирает маркер с лысины.

• Майкл вручает Линдси ключи от ее «Линкольна», и предупреждает о «прижевальцах». Весь второй сезон Блуты, раскатывающие по городу в трапе, страдали от «зайцев» (hop-ons), которые бес спроса запрыгивали на ступеньки трапа. С приобретением нового транспортного средства в виде дома, само собой, встала проблема «прижевальцев» (live-ons).

• В эпизоде нам показали 6 вариаций «цыплячей пляски» в исполнении Блутов и Фюнке. Правда, Майкл и Тобиас «отделались» только звуковым изображением цыпленка (Тобиас при этом был одет в костюм цыпленка).

• Майкл старательно пытается вести себя рядом с Ритой нормально, но от волнения лепечет квази-британо-шекспировские бредни.

• Когда Майкла сбивает с ног Мори Пеппинс, рядом с эти местом можно заметить вывеску, гласящую:
«Внимание!
Прошу, не стойте там, где приземляюсь
Туристов убивать я не стараюсь»

• В эпизоде мы снова видим домработницу Люсилль, Лупэ, которую уволили еще во втором сезоне. Как и когда Люсилль взяла ее обратно – история умалчивает.)

[/hide]
sypersam

Стаж: 14 лет

Сообщений: 25

08-Июл-2010 14:42 (спустя 12 дней)
Как я понял, перевод сериала прекратили или задвинули в самый дальний угол? :)
skleroz

Стаж: 15 лет

Сообщений: 63

12-Июл-2010 12:28 (спустя 3 дня)
[quote=sypersam]Как я понял, перевод сериала прекратили или задвинули в самый дальний угол? :)ну с чего бы это Вы взяли?)
Показать сообщения

Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы не можете скачивать файлы
Б
В
Д
К
М
П
С